亚西之路 - 西语教程 - 西班牙语常用语句 - ASIASPAIN.COM

首页 论坛 博客 文章频道 音乐图库 市场信息 百货商店 搜索引擎 拉丁译稿 国际贸易 交友俱乐部 西语角 西文版 旧版

 


高级搜索  - 登录站点 - 最新加入 - 热门站点 - 推荐站点
 

西班牙语常用语句

第五课: Una cena romántica

Guillermo: ¡ Mi adorada Beatriz!
我亲爱的比亚特丽丝!
Beatriz: Guillermo.
吉杰尔摩。
Guillermo: Beatriz, eres preciosa. ¡Qué labios tan sensuales! Y esos ojos ,... son tan azules.
比亚特丽丝, 你真漂亮。多诱人的嘴唇!还有那双眼睛…如此之蓝。
Beatriz: Gracias, Guillermo.
谢谢你, 吉杰尔摩。
Guillermo: Y esa nariz. ¡Qué nariz tan elegante!
还有鼻子,多么高雅的鼻子!
Beatriz: ¿Mi nariz?
我的鼻子?
Guillermo: Sí, es hermosa.
是的,很美。
Beatriz: Ahora comprendo al taxista.
现在我才理解出租车司机说的了。
Guillermo: ¿Qué dices?
你在说什么?
Beatriz: El taxista dice que los andaluces son hombres seductores.
出租车司机说你们安达卢西亚人会骗女人。
Guillermo: Bueno, pero eso no es mala señal. Somos auténticos caballeros.
好嘛,那不是一个坏标志。我们是可以信赖的绅士。
Camarero:
(服务员)
¿Una mesa para dos?
一个双人桌?
Guillermo: Tenemos una reserva especial .
我们有一个专门预订。
Camarero: ¡Oh, sí! La mesa con la vista de la Alhambra.
哦,对了。可以观赏Alhambra景色的桌子。
Beatriz: ¡Qué romántico! Guillermo, eres un caballero de verdad.
多么浪漫!吉杰尔摩,你是一个真正的绅士。
Guillermo: ¿Pido yo?
我叫菜?
Beatriz: Sí, sí, adelante. Hoy estoy en tus manos.
好,好,叫吧。今天全看你的。
Camarero: Diga.
要什么?
Guillermo: Una ensalada de endivias con roquefort, de primero.
第一道菜来一个苣荬干酪沙拉。
Beatriz: ¿Y de segundo?
第二呢?
Guillermo: Paciencia, amor. De segundo, un cabrito al ajillo para la señorita y una trucha para mí.
不要急,我亲爱的。第二道菜为小姐叫了洋葱乳羊,而我的是鳟鱼。
Beatriz: Profesor, ¿y la paella?
教授,还有肉菜饭呢?
Guillermo: Encanto, yo te cocino una paella para chuparse los dedos.
宝贝,我要为你做一道肉菜饭,会让你流口水。
Beatriz: ¿En serio?
真的吗?
Guillermo: Claro. Una paella incomparable. Exclusivamente para ti.
当然。一道与众不同的肉菜饭。专为你做的。
Camarero: Perdone, ¿y de beber ?
对不起。喝什么呢?
Guillermo: Una botella de Jumilla del 93. Beatriz, es un vino tinto del mismo valle que el cabrito.
一瓶93年的Jumilla。比亚特丽丝,这种红葡萄酒与乳羊出自同一山谷。
Beatriz: Eso escribiré en mi artículo. Por cierto,... ¿sabes algo de una intoxicación alimenticia?
我要把这写进我的文章里。顺便问一句... 你知道有关食品中毒的事情吗?
Guillermo: ¿Una intoxicación alimenticia? No, nada.
食品中毒?不,不知道。
Beatriz: Sí, por una especia. La recepcionista del hotel, su marido es...
是,由调味品导致的。旅店接待员的丈夫是...
Guillermo: Las señoras de esta ciudad piensan que lo saben todo. Tú, tranquila.
这个城市的女人以为自己什么都知道。消遣而已。
Beatriz: Sí, sí, tienes razón. Al fin y al cabo, tú compras y vendes especias.
是的,是的,你是对的。毕竟,你是买卖调味品的。
Guillermo: ¿Ves la Alhambra?
看看Alhambra?
Beatriz: ¿Vamos a un bar después?
我们等会儿去酒吧吗?
Guillermo: Amor, no puedo. Tengo una cita. Es un cliente muy importante y no puedo faltar.
不,亲爱的。我不能去。我和一个非常重要的客户有个约会。我不能错过。
关闭 → × 



亚西之路