| Guillermo: |
¡ Mi adorada Beatriz!
我亲爱的比亚特丽丝! |
| Beatriz: |
Guillermo.
吉杰尔摩。 |
| Guillermo: |
Beatriz, eres preciosa. ¡Qué labios tan sensuales! Y esos
ojos ,... son tan azules.
比亚特丽丝,
你真漂亮。多诱人的嘴唇!还有那双眼睛…如此之蓝。 |
| Beatriz: |
Gracias, Guillermo.
谢谢你, 吉杰尔摩。 |
| Guillermo: |
Y esa nariz. ¡Qué nariz tan elegante!
还有鼻子,多么高雅的鼻子! |
| Beatriz: |
¿Mi nariz?
我的鼻子? |
| Guillermo: |
Sí, es hermosa.
是的,很美。 |
| Beatriz: |
Ahora comprendo al taxista.
现在我才理解出租车司机说的了。 |
| Guillermo: |
¿Qué dices?
你在说什么? |
| Beatriz: |
El taxista dice que los andaluces son hombres seductores.
出租车司机说你们安达卢西亚人会骗女人。 |
| Guillermo: |
Bueno, pero eso no es mala señal. Somos auténticos
caballeros.
好嘛,那不是一个坏标志。我们是可以信赖的绅士。 |
Camarero:
(服务员) |
¿Una mesa para dos?
一个双人桌? |
| Guillermo: |
Tenemos una reserva especial .
我们有一个专门预订。 |
| Camarero: |
¡Oh, sí! La mesa con la vista de la Alhambra.
哦,对了。可以观赏Alhambra景色的桌子。 |
| Beatriz: |
¡Qué romántico! Guillermo, eres un caballero de
verdad.
多么浪漫!吉杰尔摩,你是一个真正的绅士。 |
| Guillermo: |
¿Pido yo?
我叫菜? |
| Beatriz: |
Sí, sí, adelante. Hoy estoy en tus manos.
好,好,叫吧。今天全看你的。 |
| Camarero: |
Diga.
要什么? |
| Guillermo: |
Una ensalada de endivias con roquefort, de primero.
第一道菜来一个苣荬干酪沙拉。 |
| Beatriz: |
¿Y de segundo?
第二呢? |
| Guillermo: |
Paciencia, amor. De segundo, un cabrito al ajillo para la señorita
y una trucha para mí.
不要急,我亲爱的。第二道菜为小姐叫了洋葱乳羊,而我的是鳟鱼。 |
| Beatriz: |
Profesor, ¿y la paella?
教授,还有肉菜饭呢? |
| Guillermo: |
Encanto, yo te cocino una paella para chuparse los dedos.
宝贝,我要为你做一道肉菜饭,会让你流口水。 |
| Beatriz: |
¿En serio?
真的吗? |
| Guillermo: |
Claro. Una paella incomparable. Exclusivamente para ti.
当然。一道与众不同的肉菜饭。专为你做的。 |
| Camarero: |
Perdone, ¿y de beber ?
对不起。喝什么呢? |
| Guillermo: |
Una botella de Jumilla del 93. Beatriz, es un vino tinto del mismo
valle que el cabrito.
一瓶93年的Jumilla。比亚特丽丝,这种红葡萄酒与乳羊出自同一山谷。 |
| Beatriz: |
Eso escribiré en mi artículo. Por cierto,... ¿sabes
algo de una intoxicación alimenticia?
我要把这写进我的文章里。顺便问一句...
你知道有关食品中毒的事情吗? |
| Guillermo: |
¿Una intoxicación alimenticia? No, nada.
食品中毒?不,不知道。 |
| Beatriz: |
Sí, por una especia. La recepcionista del hotel, su marido es...
是,由调味品导致的。旅店接待员的丈夫是... |
| Guillermo: |
Las señoras de esta ciudad piensan que lo saben todo. Tú,
tranquila.
这个城市的女人以为自己什么都知道。消遣而已。 |
| Beatriz: |
Sí, sí, tienes razón. Al fin y al cabo, tú
compras y vendes especias.
是的,是的,你是对的。毕竟,你是买卖调味品的。 |
| Guillermo: |
¿Ves la Alhambra?
看看Alhambra? |
| Beatriz: |
¿Vamos a un bar después?
我们等会儿去酒吧吗? |
| Guillermo: |
Amor, no puedo. Tengo una cita. Es un cliente muy importante y no puedo
faltar.
不,亲爱的。我不能去。我和一个非常重要的客户有个约会。我不能错过。 |